每页显示
排序选项
排序方式
-
作者:蔡力坚
出版社:商务印书馆
出版时间:20200101
ISBN:978-7-100-18845-6
索书号:H315.9/921
分类号:H315.9
页数:345页
价格:CNY52.00
丛书:翻译讲堂
复本数:
在馆数:
累借天数:
累借次数:
本书专门为示范和讲解汉英翻译而设, 共有二十讲, 每讲含三个部分: 汉语原文、英语译文、翻译讲评。汉语原文选用丰子恺、沈从文、钱锺书、夏丏尊等作家的经典散文, 由实战经验丰富的蔡力坚老师译为地道的英语。每一讲的讲评都围绕一个翻译话题, 比如用词、结构、语境等, 通过对重点例句的多版本译文的对比、分析和探讨, 讲解汉译英的难点, 提示要注意的问题, 展示翻译过程中的选择思路, 指导学习者在汉译英实践中如何走出中式思维, 避免中式英语, 译出地道的英文。
-
作者:David Hawkes, (英) 霍克思
出版社:商务印书馆
出版时间:20230101
ISBN:978-7-100-21598-5
索书号:H315.9/1176
分类号:H315.9
页数:xv, 428页
价格:CNY498.00
复本数:
在馆数:
累借天数:
累借次数:
1970年, 霍克思与企鹅出版集团正式签约, 与闵福德联手翻译中国古典名著《红楼梦》全本。11月10日, 开始记《红楼梦》翻译笔记, 一直坚持到1979年6月1日, 这也就是《〈红楼梦〉英译笔记》一书的由来。2000年, 《笔记》由香港岭南大学文学与翻译研究中心影印出版, 为研究霍克思“红译”提供了珍贵的第一手资料。《笔记》记载着霍克思多年研读和翻译《红楼梦》的心得、体会甚或思辨, 亦是其翻译过程“有声思维”的记录。对《笔记》的研究是研究翻译家霍克思不可或缺的维度, 又是解读其“红译”过程并了解这位创造性译者思想的重要原始资料。