H315.9 共有6条记录
页码:1/1    每页显示:10 记录 跳转:
出版社:"暨南大学出版社"
  • 正在加载图片,请稍后......

    商务翻译概论:任月花

    作者:任月花 出版社:暨南大学出版社 出版时间:20100101 ISBN:978-7-81135-532-1
    索书号:H315.9/275 分类号:H315.9 页数:188页 价格:CNY23.00
    复本数: 在馆数:
    累借天数: 累借次数:
    本书主要阐述了商务英语与商务翻译的特点, 从商务翻译的策略取舍和商务翻译中的文化问题两方面对商务翻译的宏观方法进行了深入的研究, 探讨了商务翻译的微观技巧, 在对商务翻译的基本方法分析之后, 又专章探讨了商务翻译技巧的一些专题, 诸如商务术语翻译、商务修辞翻译等, 以期全面揭示商务翻译的规律。
    详细信息
    索书号 展开
  • 正在加载图片,请稍后......

    实用英汉互译教程:李知宇, 宫齐, 李中和

    作者:李知宇, 宫齐, 李中和 出版社:暨南大学出版社 出版时间:20110101 ISBN:978-7-81135-925-1
    索书号:H315.9/414 分类号:H315.9 页数:151页 价格:CNY20.00
    复本数: 在馆数:
    累借天数: 累借次数:
    本书内容包括英汉语法的比较、英语词义与词源、宏观译法、若干英语语法条目的翻译、翻译的灵活性、科技翻译、汉语表达中的问题等。
    详细信息
    索书号 展开
  • 正在加载图片,请稍后......

    简明口译实训教程:郭本立

    作者:郭本立 出版社:暨南大学出版社 出版时间:20160101 ISBN:978-7-5668-2009-9
    索书号:H315.9/659 分类号:H315.9 页数:186页 价格:CNY33.00
    复本数: 在馆数:
    累借天数: 累借次数:
    本书共五章, 第一章翻译实践; 第二章导游实践; 第三章商务实践; 第四章时政实践; 第五章网络实践。
    详细信息
    索书号 展开
  • 正在加载图片,请稍后......

    符号·翻译·英诗:夏家驷, 时汶

    作者:夏家驷, 时汶 出版社:暨南大学出版社 出版时间:20170101 ISBN:978-7-5668-2157-7
    索书号:H315.9/688 分类号:H315.9 页数:197页 价格:CNY39.80
    丛书:语言服务书系
    复本数: 在馆数:
    累借天数: 累借次数:
    社会符号学语义功能翻译模式在韩礼德社会符号学语言模式的大框架内、在巴尔胡达罗夫语义符号学翻译模式基础上, 融入系统功能语法的三大纯理功能, 提出立体扫描式的社会符号学语义功能翻译模式, 探讨意义、功能、情景语境的翻译分类及方法。语篇分析与英诗将语篇分析理论应用到英诗的分析中, 使英诗的研究更加科学、更加精细、更加准确。本文从语篇变异、衔接与连贯及图示理论等角度剖析英诗结构、意象、语言风格和修辞手段及效果, 从而达到更加深入理解和欣赏英诗的目的。
    详细信息
    索书号 展开
  • 正在加载图片,请稍后......

    非文学翻译读本: selected readings:李知宇, 宫齐, 范毅方

    作者:李知宇, 宫齐, 范毅方 出版社:暨南大学出版社 出版时间:20180101 ISBN:978-7-5668-2496-7
    索书号:H315.9/741 分类号:H315.9 页数:232页, [16] 页图版 价格:CNY48.00
    复本数: 在馆数:
    累借天数: 累借次数:
    本书是一本以应用文翻译实践为主、兼顾相关翻译原则和策略、方法等的专门教材, 内容涉及科技翻译、商务翻译、传媒翻译等; 包含3章: 第一章是“概述 (理论)”、第二章是“摘译”、第三章是“学术论文汉译英”, 作品均为典型的英译汉 (摘译) 和汉译英对照文本。
    详细信息
    索书号 展开
  • 正在加载图片,请稍后......

    《论语》英译研究的功能语篇分析途径:陈旸

    作者:陈旸 出版社:暨南大学出版社 出版时间:20200101 ISBN:978-7-5668-3002-9
    索书号:H315.9/1100 分类号:H315.9 页数:232页 价格:CNY69.80
    丛书:语言服务书系
    复本数: 在馆数:
    累借天数: 累借次数:
    本书采用的是功能语篇分析的途径,运用系统功能语言学的理论和方法研究《论语》与其英译文。同时恰当运用韩礼德 (M. A. K. Halliday) 创建的理论框架探讨翻译文本与其交际功能之间的关系,来实现对识别《论语》及其英文翻译的特征、探讨该翻译文本的译者翻译该文本的目的、探寻适用于像《论语》这样的经典翻译的翻译质量评估方法三方面的有效研究。
    详细信息
    索书号 展开
缩小检索范围
H315.9 共有6条记录
页码:1/1    每页显示:10 记录 跳转: