三国演义 共有1条记录
页码:1/1    每页显示:10 记录 跳转:
作者:"刘齐文"
  • 正在加载图片,请稍后......

    文化语言学视角下的译注法研究: 以《三国演义》多种日译本为文本:刘齐文

    作者:刘齐文 出版社:中国书籍出版社 出版时间:20130101 ISBN:978-7-5068-3216-8
    索书号:H365.9/46 分类号:H365.9 页数:223页 价格:CNY43.00
    复本数: 在馆数:
    累借天数: 累借次数:
    本书主要关注古典作品《三国演义》中的职官、称呼语、人名地名、兵器战船等文化词汇在翻译成现代日语过程中文化信息的传递问题。在中国翻译学界, 对于文化翻译, 有两种翻译策略:异化和归化。主张外译中用归化, 中译外用异化。在多元文化语境下, 将古典作品翻译成现代日语, 为彰显民族文化, 表明文化身份, 我们主张采用异化加注释策略。异化加注释策略在日语文本中转化为直录汉字+日文假名+注释。我们借用英语翻译界有译注法这种翻译方法, 将它称为“译注法”文化翻译策略。
    详细信息
    索书号 展开
缩小检索范围
三国演义 共有1条记录
页码:1/1    每页显示:10 记录 跳转: