返回检索首页
我的图书馆登录
书 名
作 者
分类号
ISBN
索书号
主题词
出版社
任意词
每页显示
10
20
50
排序选项
排序方式
出版日期
索书号
出版社
排序方式
降序排列
升序排列
红楼梦
共有
2
条记录
页码:
1
/
1
每页显示:
10
记录
跳转:
出版社:"世界图书出版公司"
《红楼梦》与《源氏物语》时空叙事比较研究
:杨芳
作者:
杨芳
出版社:
世界图书出版公司
出版时间:
20140101
ISBN:
978-7-5100-7795-1
索书号:
I207.411/214
分类号:
I207.411
页数:
261页
价格:
CNY50.00
丛书:
外国文学研究书系
复本数:
在馆数:
累借天数:
累借次数:
时间和空间表现事物间的位置关系, 时间用以描叙动作或事件的先后发生次序, 空间用以描述物体的位形。《红楼梦》与《源氏物语》同属传统情节小说, 都遵循时间的自然持续和情节要求相对应的空间转换。两部小说阙如现当代小说时空交错与意识流的叙事特征, 却不乏相对同时代小说而言, 先时的叙事技艺--时间处窥测空间, 空间中领悟时间。本书从时空视阈出发逐分四层--线性时间、时间情态化、地志空间、文本空间, 层层叠进对《红楼梦》与《源氏物语》展开比较研究。线性时间不可回溯的承续性和四季时间情态化的流转使得两书情节始终在一条叙事主轴上高潮跌宕、几起
详细信息
索书号
展开
《红楼梦》诗词英译词典
:高雷
作者:
高雷
出版社:
世界图书出版公司
出版时间:
20110101
ISBN:
978-7-5100-4088-7
索书号:
H315.9/435
分类号:
I207.411-61
页数:
350页
价格:
CNY56.00
丛书:
当代学者人文论丛
复本数:
在馆数:
累借天数:
累借次数:
本英译词典收录的诗词译文选自杨宪益夫妇翻译的A Dream of Red Mansions.David Hawkes John : Minford翻译的The Story of the Stone、B.S.Bonsall翻译的The Red Chamber Dream以及H.Bencraft Joly翻译的TheDream of Red Chamber。读者可以从这些不同的译文中窥见译者的翻译策略、翻译方法, 甚至文化差异和意识形态等。
详细信息
索书号
展开
缩小检索范围
文献类型
中文图书
(
2
)
出版社
世界图书出版公司
(
2
)
只显示前10条......
世界图书出版公司
(
2
)
查看更多信息......
作者
杨芳
(
1
)
高雷
(
1
)
只显示前10条......
杨芳
(
1
)
高雷
(
1
)
查看更多信息......
出版年
20110101
(
1
)
20140101
(
1
)
只显示前10条......
20110101
(
1
)
20140101
(
1
)
查看更多信息......
红楼梦
共有
2
条记录
页码:
1
/
1
每页显示:
10
记录
跳转: