正在加载图片,请稍后......

“中庸”视阈下的《论语·尧曰》跨文化英译方法研究/蔡新乐

  • 附件:
  • 附注提要
    本书专门探讨《论语·尧曰》篇的跨文化英译方法,即以实例阐发中庸之道至于跨文化的可行性及其重要作用。《尧曰》载二帝“授命心法”,但其训解却出现语文学的“指其为伪”与哲学认之为“道统之所寄”这两方的分歧和冲突。对之的梳理、分析、研判和定性,可为其跨文化英译提供反思材料,为有关探索打下基础。以中庸为据,可以发现,《尧曰》“五美”导向“仁道”,重在促成事物的自我回归;此亦即“仁”的根本倾向:万物归入自身,才见“生生”之义。二者合观,则可定翻译方法,突出“惠而不费”的三重意蕴,进而确定“三知”的英译。以儒家哲学为指导,
    (0)|| (0)

    手机二维条形码

    馆藏信息
    序号 索书号 条码号 订户 馆藏地点 馆藏状态 借出日期 还回日期 流通类型 预约处理 卷册说明 登录号
    1 H315.9/1089 A1693629 HDFT 嘉鱼分馆 入藏 外借图书 0
    2 H315.9/1089 A1693628 HDFT 总馆 入藏 外借图书 0